>> Documents <<

Document 102: Note on Conduit

“Conduit” (“Kanal svyazi”)
trans. Arkadii Dragomoshchenko and Vladimir Feshchenko
Vsealizm (Moscow), 11 February 2024

From Moscow, for the second week in a row, comes a new translation of my work into Russian—here, “Conduit” into “Kanal svyazi”—in preparation for a bilingual edition to appear, one hopes, later this year. This work, brought forward over decades and across continents, truly stands as a conduit in the distressed conditions of communication, between the “territories of the East” and the rest of the world assuredly, but more generally as “what we live.” As I wrote on receiving word of this wonder:

There was a line from a Poets Theater play, Third Man by Carla Harryman, early 80s, spoken by Eileen Corder: “Go ahead, Moscow—I’m listening!” That was transgressive in the Reagan Era; in the current moment, one listens carefully to say the least. And now this translation of my poem “Conduit” has appeared—it is all about receiving messages, and not letting them stand as commonplaces or placeholders but as samples of “systematic distortion.” It’s about the “systematic distortion” of communication as communication itself, which we experience every day.

… More

Print Friendly, PDF & Email

And loveliness?
Death has an understanding of it
Loyal to many flags
And is a silent ally of any country
Beset in its mortal heart
With immortal poetry.
Laura Riding, “The Poet’s Corner

From Moscow, under conditions of global duress, comes the online publication of Flagii (Flags), double issue, numbers 16/17. Clicking on this link gets the issue, and for those without Russian, using Google translate or its equivalent yields a sense of the incredible poetic activity going on right now, with an intent to find “allies of any country.” Also breaching the gap are a number of texts with visual properties, in a selection introduced by Vladimir Feshchenko with work by Jackson Mac Low, Bernadette Mayer, Larry Eigner, Robert Grenier, Hannah Weiner, Rachel Blau du Plessis, Susan Howe, and myself (“Introduction to the Letter T”). I am also represented by an interview with Vladimir Koshelev and a translation of a section of Under Erasure by Lisa Kheresh, linked here, as well as the note on a little-known collage by Sylvia Plath that I wrote about on this site in 2010 (here), with commentary in Russian (here). It is not only a real honor to be included in this work but an example of what we should be doing now, connecting across the greatest distances possible, aspiring toward the horizon of “this time we are both.” … More

Print Friendly, PDF & Email

Entry 57: Am I That Name?

 

COMPLETE RETRACTION!

 

I write this entry at a moment of reflection, ten years after being asked to write a series of weekly articles as guest poet/critic for the online journal Jacket2. This was offered and accepted in good faith; I would gladly accept such a task in a minute,  any time. Somewhat at a loss for where to begin, I took up the question of “presentism” in relation to the state of the present that was most compelling at the moment—a grim January freeze in Detroit, with its attendant affective states. This was ironic, as the distinction between presentism and historicism I was engaged in thinking through was propelling me toward the essays collected in Questions of Poetics—for some of my use of the term, click here. Let’s say the “presentism” at the moment was history at a standstill, wondering which way it would go—and what the consequences would be. Those consequences, it turned out, were immediate—a three-ring circus of attacks by designated officers of the poetic Left. Here, I am not naming names—but the triumvirate was ready and took the opportunity to stage a bloody attack on my public stance in the discourse of poetics. … More

Print Friendly, PDF & Email

A Poetics of Encounter:
Dialectic of Outside with the Beats

Read at “Can We Teach the Beat Generation?”
Discussion organized by Erik Mortenson and Tony Triglio
Session 228, 5 January 2024, 10:15–11:30 AM, Loews 3rd Fl.
Modern Language Association, Philadelphia 

“The transmission of poetry is a passion unlike any other.”
“I too have started a riot in the academy.”

In this note, I want to call up certain moments of encounter that were, as with the visual image of a “diamond thunderbolt” or dorje, immediate, double-faced, and bivalent: outward in the transmission of poetry, from the Beats or New Americans and others; and inward, toward self-formation and a long process of professionalizing within the Academy. In charting such a poetics of encounter, I draw from my presentations at the “decades” poetry conferences at University of Maine, Orono, in the 90s and 00s that I, in the company of a shifting assemblage of poet/critics, took part in. I connect these moments to Steven Belletto’s genealogy of three early moments of encounter between Beats and the Academy: Jack Kerouac’s intervention at a symposium sponsored by Brandeis University in New York, 1958; Diana Trill­ing’s reaction to Allen Ginsberg’s being given an “unofficial” reading at Columbia, that same year; and Gregory Corso’s rebuttal to a symposium on the Beats in Wagner Literary Review, 1959. These are part of series of breakthrough moments: the Gallery 6 reading, San Francisco, 1955; Ginsberg’s appearance in Time magazine, 1959; the Vancouver Poetry Conference, 1963; the Berkeley Poetry Conference, 1965. What makes the first three definitively “Beat” aligns with two concepts from my essay on Michael McClure: antagonism and holism. In challenging the Academy’s scholastic pedagogy—I often thought of the English Department in the 60s or 70s as a kind of monastery, corridors filled with the brethren nodding to each other under hooded robes—the Beats took a position Outside that was, at the same time, subject to everything—“Is there a world?,” Kerouac asked; “Man does not exist,” opined Corso. The nature of this encounter between an unregulated Outside and a self-regulating Inside points to a dialectic of the Academy whose stakes are not only literary, pointing toward our volume’s significance not only for Literary but University Studies. … More

Print Friendly, PDF & Email

Scaffolding Repetition: Gertrude Stein,
Language Writing, Electronic Dance Music
(online here)
eLyra 22, special issue on “Poetics and Politics
of Repetition,” ed. Bruno Ministro, 25 December 2023
(online here)

Abstract: This essay takes up the critique of repetition in Gertrude Stein, her claim to have written a “continuous present” that “begins again and again” and “includes everything” versus her later qualification that repetition is always shifting in terms of “insistence” and “emphasis”. Even so, Stein focuses on the unfolding of the verbal material primarily in a linear fashion, though resonances and overtones abound. In Electronic Dance Music, from Detroit to Berlin techno, one finds more vertical layerings and “scaffolding”—a term taken from Soviet psychologist Lev Vygotsky—as a way of building up sonic elements in pleasurable and meaning-bearing ways. Using these two contrasting models of repetition, I read three language-centered poets—Ron Silliman, Leslie Scalapino, and Marjorie Welish—in terms of their complex forms of temporality in poetic form, seen in terms of Stein’s often repeated framework of “beginnings, middles, and ends”. I conclude with a discussion of ”vital movement” in the electronic dance music of Berlin DJ Ellen Allien.

Keywords: Modernism, avant-garde, repetition, language writing, poetry, electronic music, American, Berlin

… More

Print Friendly, PDF & Email

MATERIAL TRANSMISSIONS:
DEMOTIC SURREALISM/HIERATIC LANGUAGE,
SAN FRANCISCO, 1975–1980

Plunged each day into the fog of received ideas, man is led to conceive
of all things and to conceive of himself through a dizzy series of quickly
hidden stumblings, of false steps rectified as best as possible.

—André Breton, “The Automatic Message” (1933)

… More

Print Friendly, PDF & Email

In July 2018 I traveled with Carla Harryman to visit Etel Adnan in Erquy, the beach town in Brittany where she kept an apartment with direct access to the beach, weather, and sunset. Simone Fattal was not present, while Etel was staying with a younger companion and gifted painter, Eugenie Paultre. I cannot locate photos from the period but Eugenie’s painting titled Mer, recalling the view from Etel’s balcony, suggests the drama and strangeness of this coast—while Erquy continues as a mid-tier vacation retreat, with small hotels, flea markets, parking, normative uses of the beach, hang gliding in the distance, strong tides.

In 2020 Etel published Shifting the Silence with Nightboat Books; the bio notes state that she continues to live in Paris though the work anticipates her death the next year. In terms of genre, the writing is a hybrid poetic meditation, a sentence-level nonnarrative that records states of being and mind, with the turn to language always present and exact. Time is marked at the level of the sentence, with only the sparest narrative motivation: “My thoughts drip, not unlike the faucet. They don’t let me know what they’re about. Other ones follow, strangers equally. / The daylight is getting dim. We’re not in winter, no, we’re somewhere in early July. The sunset will happen soon. Then it will disappear too” (5–6) Temporality emerges from the writing as a form of roughing out, coloring in, and smoothing over—and along with it rhetoric, perception, memory, affect, comprehension: … More

Print Friendly, PDF & Email

Entry 52: Magnetic North (V)

Tuesday, June 20

Donna Stonecipher

Martin Eder, Elysium
Galerie EIGEN + ART

Pro QM Buchhandlung

I.S. Kalter/Yana Tsegay
Mountains Gallery

On this day we determined to meet poet Donna Stonecipher and spend some unstructured time with her. We would begin with Galerie EIGEN + ART, last hold-out of the gallery wave that defined Auguststraße as emergent art district twenty years ago and representative of the Leipzig School, notably Neo Rauch. Most of the galleries that traversed the merger from East to West have left—most recently the conceptual gallery Barbara Wien—but EIGEN + ART kept its original location while branching out. (A search to find out what happened to the former Waschmachine gallery yields no trace but ads for the Whiteware brand of washing machine and “Hot German girl fucks dildo on Waschmachine,” on Xhamster). Such references intersect, in their vulgarity, with the work on view: a theatrical series of hyper-post-consumer-utopian-quasi-religious-fantasy tableaux by Martin Eder titled Elysium. As the gallery handout reads: “Since there are no blemishes, no disease, no suffering, and thus also no death in Elysium, the fresh moisture on the figures’ skin must come from the dew on Paradise’s meadows. ‘Dewy,’ as the beauty tutorials in the Internet call it.” The stretch from the conceptual rigor and ideology critique the gallery brought to Berlin, to the cynical avowal of kitsch grandstanding as having somewhat the same effect, defines the times we are in. Not much comment to make, so we proceed to a late lunch and walk a mile across Linienstraße to Pro QM Buchhandlung, nearby the always-beating heart of Left Berlin of Rosa-Luxemburg-Platz, the Volksbühne, Babylon Mitte, and the headquarters of Die Linke. After the surrealists’ calling as “specialists in revolt,” Pro QM sells books for “specialists in transformative urbanism,” from the psycho-geographical dérives of the situationists to current architectural studies and city guides, such as the one I brought back on Eisenhüttenstadt. It is home-in-exile on an intellectual plane that shows why we came here in the first place: to map the excitement of Berlin’s evolution as a city onto critical and creative projects. It is a source of thinking the city as one is within it.

… More

Print Friendly, PDF & Email

Entry 51: Magnetic North (IV)

Friday, June 16
DB ICE 1040 Bergen auf Rügen > Berlin Hbf

54 Ebertystraße, Friedrichshain, Berlin

Carla Harryman
Ragna Berg
Florian Werner

Ellen Allien
Hamburger Bahnhof

Just about to get there; we have been away. Time crosses space, beginning in Rügen Island and ending in Berlin. Then we were advised to come and we would arrive. The party crowd is aware of its having a location in time and space, had been there for awhile—before we came. The party crowd at the Hamburger Bahnhof, celebrating the new director, a new orientation for art. As we come from a distance, the music invites us in, not yet there. On arrival it is there, an insistent pulse, meditative, cruising on horizontal, an endless plane of immanence, synced in time. He is coming soon, wrote Wittgenstein; he will be coming, he will have come. That must be the new director. Then he will have arrived. Gertrude Stein repeated the phrase, only with modulation. Ellen Allien is the legitimate appointee of the new director, hired to entertain and inspire the crowd, to be a work of art in herself. The party crowd is a work of art in itself, an instance of Gertrude Stein advancing in time. As the director himself had written, “The limits of my language mean the limits of my world“—that is the principle of new art at the Hamburger Bahnhof. It is raining, the crowd is moving slightly then more openly, Ellen Allien gestures to the sky, arms raised, rain is coming down. A steady pulse of the language of limits becomes an episode in time and space. We are not afraid of speaking.

A man coming.
Yes there is a great deal of use in a man coming but will he come at all if he does come will he come here.
How to you like it if he comes and look like that. Not at all later. Well anyway he does come and if he likes it he will come again.
Later when another man comes
He does not come.
Girls coming. There is no use in girls coming.
Well anyway he does come and if he likes it he will coming gain.

Ellen Allien is the legitimate heir of Gertrude Stein. Nonsense, she pushes a button and there is a new orientation to the beat. Nonsense. Pulse, difference. Slight movements under an umbrella, the umbrellas are folded. We learn the new meaning to experience time and space, under the auspices of the new director, as an example of the new art. The art is coming all over with newness, like Gertrude Stein coming to Radcliffe, GIs arriving in the Bavarian Alps. The movement begins with a slight dancing, becomes more pronounced, is shared by many in the crowd. Finding a position in the middle, unable to really get a look at Ellen Allien, stepping back, her arms are raised with the beat. And a gigantic pause makes ensuing pulse more danceable, this is the basic grammar of techno. Nonsense. Now take a position a bit farther back, focus and click. On the pause that makes the pulse happen. Let us say what Ellen Allien teaches: electronic dance music teaches. She is the instructor of the moment, hired by the director, as an example of the new art. Her whole life is oriented toward this moment of instruction, in the form of a work of art, a way of being historical. This is the mandate of the Nationalgalerie der Gegenwart: to preserve the present as ethical obligation in the form of Ellen Allien and the crowd, moving under rain, skies now clearing, continuing as may be, a work of art.

… More

Print Friendly, PDF & Email

SESSION PROPOSAL WITHDRAWN

Poetry, Translation, and Crisis:
From the Post-Soviet Moment
to War and Emigration

American Comparative Literature Association
Montréal, 14–17 March 2024

Due to the difficult circumstances of the global present,
the organizers have canceled this session proposal.
Stay tuned for plans for a virtual colloquy in 2024.  

In 1989 and 1990, eight American avant-garde poets traveled to then-Leningrad to meet with Soviet counterparts, experimental poets working under quasi-nonofficial conditions during late Perestroika. These meetings followed extensive travel and translation activities in the 1980s. Among then-Soviets, the poetic schools of “metarealism” and “conceptualism” were well represented—by poets such as Arkadii Dragomoshchenko, Alexei Parshchikov, Nadezhda Kondakova, Ivan Zhdanov, Ilya Kutik, Nina Iskrenko, Dmitrii Prigov, and Lev Rubinshtein. These events and developing contacts led to the publication of the collectively authored Leningrad: American Writers in the Soviet Union and a flurry of translations. Three decades later, the dialogue between American poets and poets of the former Soviet territory, including both Russia and Ukraine, has continued. A comprehensive anthology of American experimental poetry, Ot “Chiornoi gori” do “Yazikovo picmo” (From Black Mountain to Language Writing), appeared from NLO in late 2022, with a publication event in Moscow and subsequent online reading. Other translations are imminent or postponed under the present circumstances, while interest in and translation of two generations of poets, now disrupted by war and emigration, continues. This session solicits contributions on past and on-going translinguistic, transcultural projects from both periods: the post-Soviet moment and now. What “cultural work” is being undertaken and advanced in these works of translation and affiliation, crossing over global spaces of conflict and establishing global poetic networks? The session language will be mainly in English, but contributions in Slavic languages are encouraged, and hopefully English translations can be arranged.

… More

Print Friendly, PDF & Email